gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

МЕЛОДЬЯ ДНЯ: ЭДВАРД, ЭДВАРД, ЭХ, ТЫ, ЭДВАРД...

Это у нас Набоких поёт:



"Более ранняя интерпретация" всё той же шотландской баллады, перевод на немецкий - Johann Gottfried Herder, автор музыки - знаменитый немецкий композитор - песенник Johann Carl Gottfried Loewe (1796 – 1869):



А вот ещё Чайковский:



А ещё Брамс, Шуберт и с десяток других.

Вот тебе и "Эдвард". В хорошую компанию попал ты, Игорь Владимирович.
Tags: МЕЛОДЬЯ ДНЯ
Subscribe

  • ЛИДЕР ПРОДАЖ СЕЗОНА – УДИВИТЕЛЬНЫЙ «КОТ В МЕШКЕ»

    Крайне интригующая покупка – в мешке что-то шевелится и мяучит. Подобный мешок украсит интерьер любого дома, придаст атмосфере вашего жилища…

  • ХАЙ И НЕХАЙ

    Жили-были два оленя-близнеца, Хай и Нехай. Такие были неразлучные, ой. Куда один – туда и другой. Глядя на них, всякий ими восхищался и своим…

  • СВИСТУЛЬКА

    Новый роман Алёны Чачван «Свистулька» продолжает традицию её повествований о судьбе вещей в мире людей. На этот раз перед нами – «хождение по…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments