gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

Categories:

О ВРЕДЕ ПОТАКАНИЯ ВЕСЕЛИЮ



Потрёпанный жизнью, немного деформированный, немного усушка-утруска, да, несколько облезлый поэт лет сорока сидит особняком в каком-то заведении и откровенно печалится. К нему бочком-бочком подкатывают две девицы, сёстры-близнецы Нана и Зизи. Сразу стоит отметить, что говорят сёстры в два го́лоса, причём голоса́ полны эдакого тошнотворного энтузиазма-оптимизма, свойственного массовицам-затейницам.

Нана и Зизи: А что это мы тут такие грустные?.. А что это мы тут такие печальные?.. А зачем мы портим настроение всем окружающим?.. А?.. Разве это дело?.. А ну-ка, выше голову, а ну-ка, хвост пистолетом!

Поэт безвольно идёт на поводу у сестёр, начинает робко улыбаться, выпрямляет спину, но видно, что даётся ему это с известным трудом.

Нана и Зизи: Нуууу, так дело не пойдёт. Ты у нас должен развеселиться по-настоящему, как следует, без придуривания вот этого… Ну-ка, давай, давай. Хахахаха!!!

Поэт: Ха..ха..ха..

Нана и Зизи: Ты что, издеваешься? Ты мужик или не мужик? Хахахаха!!!!

Поэт: Ха-ха-ха.

Нана и Зизи: Да не «Ха-ха-ха», слюнтяй, тряпка, а Хахахахаха!!!

Поэт: Хахахахаха!!!

Нана и Зизи: Громче, веселее, чётче!

Поэт: ХАХАХАХАХА!!!

Нана и Зизи: Ещё громче, ещё веселее!

Поэт: ХАХАХАХАХА!!! ХАХАХАХАХА!!!

Нана и Зизи: Ну, вот того и держись, не останавливайся только.

Поэт: ХАХАХАХАХАХА!!! Козинаки! Женская папироса! Уралмаш! Инчхон! Чемульпо! Стол накрыт на ноль персон! Девственность Черчилля посмертно подтверждена! Аллилуйя!!!

Нана и Зизи: Ну… Ты потише… Чего ты так разошёлся?...

Поэт: Гептамерон! Наварра! МТС! Льюльяйльяко!!! (хватает Нану и забрасывает её на сороковой этаж стоящего неподалёку небоскрёба, хватает Зизи и, скажем обтекаемо, жарко целует её)

Зизи: Чудоооовищеееее… Звеееееерь люуууутыыый… Мы же только... Чтобы… настроение поднять….

Поэт крушит всё вокруг, сатанинский хохот сотрясает грады и веси.
Tags: Малая нравоучительная драматургия
Subscribe

  • * * *

    Сидим на дне водоёма В промокшей насквозь одежде Медлительны наши движения И речи наши пусты Нет в мутной воде окоёма Нет места любой надежде На…

  • * * *

    Что «роза» у венгров – не «роза», А «rózsa», ну, попросту, «рожа», Хотел написать я прозой, Но только вот чуть позже Свои изменил планы. Пленительно…

  • * * *

    Сапрыкин встал. Достал из сумки Chypre, Побрызгал темя, и виски, и шею. Доел пучок увядшей черемши, И вдруг преобразился, хорошея. Всё стало…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments