April 27th, 2018

ДАВАЙ С ТОБОЙ ПОСПОЙЛЕРИ́М

Снимок

С утра был занят важным делом, авторским переводом первой строчки песенки I don't want to spoil the party so I'll go на русский язык. Получилось «Я не хочу спойлерить частицу и потому ухожу». По-моему, совсем неплохо.

Ну, и что, что to spoil – это портить, грабить, отбирать? В современном русском языке слово «спойлерить» означает вполне конкретное действие, зачем же я стану выступать супротив великого и могучего? Ну, и party – не совсем «частица»… но я так вижу…

А тут совершенно новые смыслы: Леннон открыл элементарную частицу, но до поры не хочет о ней рассказывать. Вот проведёт дополнительные исследования и эксперименты, тогда уже и громыхнёт в полную силу.
*
Когда я впервые услышал из уст старшеклассника слово «рaндо́мно», я посмотрел на него со скрытым уважением: парень был либо знатным специалистом по криптографии, либо монстром социологических опросов. Но после я стал слышать оное же слово всё чаще, и из самых разных уст; великий и могучий взял английское слово random, сиречь «случайный», зачем-то переместил ударение с «а» на «о»… Ну, а дальше голимая анатомия с хирургией:

И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И слово дивное «рандо́м»
Невнятным замыслом ведом,
Вложил десницею кровавой.
*
Я без всякого злого умысла. Просто нравится наблюдать за подобными процессами. На моём веку немало слов появилось, пожило недолго, да и исчезло без всякого следа. А другие, вполне уродливые, кстати, вдруг зажились, и до сих пор бытуют. Зримой логики во всём этом не найти. Остаётся только наблюдать.