November 20th, 2013

МЕЛОДЬИ ДНЯ: IN WALKED BUD

FOLDER

Таким количеством трибьютов, которые достались памяти Телониуса Монка (Thelonious Monk, 1917-1982), пожалуй, смог бы похвастаться, будь он жив, только Дюк Эллингтон. Речь идёт (буквально, только на моём счету) сотнях о трёх альбомов самых разных - известных и не очень - джазовых музыкантов (и этот вал не останавливается). Ныне Монк - титан музыкальной мысли, джазовый гений, первопроходец, и так далее.

Сам он, опять же, буде жив, очень бы удивился, потому что путь его - жизненный и музыкальный - был весьма и весьма тернист. Ну, алкоголь и наркотики, аресты и запреты на выступления, - это для джазмена 50-х и далее годов дело обычное. Было время, он не выходил на сцену по шесть лет, вместе с женой жил на содержании у одной богатой тёти (уже ранее помянутой Pannonica de Koenigswarter), то есть, попросту, был нищ и бедн. Но ведь и музыкальные критики его, мягко говоря, не особо жаловали, - клевали и за манеру игры, и, вообще, за всё на свете...

И вот то-то и оно: откуда что взялось?.. Ныне его авторские пьесы воспеты, олегендарены, разобраны по нотам и интервалам, не исполняются только самыми ленивыми. Любая сохранившаяся архивная запись тщательно ремастерится и выпускается, как очередное откровение почившего гения.

Он этого, безусловно, достоин. Но какой-то неприятный осадок от всего этого на душе. Запоздалое признание, тем более, столь шумное и всеобщее, оно всегда этот осадок даёт...

Вот один из его стандартов, In Walked Bud (1947 г.). Тема основана на гармонической последовательности Irving Berlin "Blue Sky", посвящена другу-собутыльнику Bud Powell.

Играет старушка Beegie Adair (Биджи Эдэйр?):


Сам Монк записывал её не раз и не два. В альбоме 1968 г. Underground она звучит, как песня - неугомонный Jon Hendricks написал текст и спел.

(no subject)

• «Гамлет, принц датый»
• фрикционная борьба в парламенте
• самогонококк
• Слово «трусы» происходит от английского trousers - брюки (одно время бытовало дурацкое слово «трузера»). Если же оставить в покое английский язык, то стоит вспомнить слово «трус», «трусить» (трясти), «труситься» (трястись). Тут же разом на ум приходит «чего ты тут штанами трясёшь?». Так что альтернативная этимология понятна: «трусы» - то, что (по непонятной причине, - то ли от холода, то ли от чего иного) трясётся.