July 15th, 2013

ИСКУССТВО ВЫДЁРГИВАНИЯ ИЗ КОНТЕКСТА

Что за прелесть эти цитаты! И что бы мы без них делали! По сути дела, вся современная академическая школа зиждется на пресловутом «списке цитируемой литературы». Попробуй, не предоставь этот самый список, так на тебя, как на дурака посмотрят. В свою очередь я, когда до необходимого числа источников не хватало 4-5 названий, посмеиваясь, придумывал какую-нибудь дичь, вроде «А.Я. Новокшёнов, «Теория и практика парадоксального подхода к изучению крестьянских восстаний в Среднем Поволжье в XX - середине XXI в.в.», Саратов, изд. «Шишмарёв и любовники», 2147 г.» Прокатывало, поскольку в список сей никто никогда нос не совал, - ибо главное его наличие, а совсем не содержание.
*
Для того, чтобы доказать свою т.н. «правоту», множество людей победоносно суют под нос зловредным оппонентам какие-то чужие слова, свято полагая, что именно это и сразит их наповал. Так было при Совецкой власти, когда слово «первоисточники» произносилось со сдавленным придыханием, так и ныне – причём ещё в большем масштабе, ибо ум и память людям легко и ненавязчиво заменила всемирная сеть: не процитируешь, не предоставишь ссылку, - ты лох и враль, и нет тебе места в культурном сообществе.
*
Вот я и решил перед предстоящими сутками на уже ненавистном пивзаводе потренироваться в искусстве выдёргивания цитат из контекста. Авось, пригодится. Да и, вообще говоря, ни в коем случае нельзя терять квалификацию. Итак,
Collapse )

JOBIM. SAMBA DO AVIÃO

Снимок РИО
C 1999 года Galeão International Airport именуется в Бразилии не иначе, как Rio de Janeiro Antonio Carlos Jobim International Airport. И всё благодаря одной-единственной песенке Жобима, - "Самбе самолёта". Впервые она была записана в альбоме 1964 года "The Wonderful World of Antonio Carlos Jobim", и звучала вот так:


Сладчайшая речь, Боже мой... Минья альма канта (Minha alma canta, - моя душа поёт...), вежу Рио-ди-Жанейру (Vejo o Rio de Janeiro, - вижу Рио...). Там всё слеплено из архетипических образов Рио, конечно, и Cristo Redentor - Христос-Искупитель, и Гуанабара, и много чего ещё...

Вот запись 70-х, когда Жобим "реанимировал" песенку в содружестве с певицей Miúcha (вообще-то Heloísa Maria Buarque de Hollanda, сестра Шику, - да она похожа на брата, что, право, нельзя отнести к её достоинствам):


Вот Gal Costa, ещё одна бразильская дива:


Ну, и, наконец, старенькая запись 60-х годов, хрестоматийные Os Cariocas:


Кто бы у нас хотя бы что-то подобное написал о подлёту к Москве... И чтобы его именем после назвали какое-нибудь там Домодедово...