Довольно часто перед сном я придумываю новое слово, обозначающее то состояние, в коем я скоро окажусь. Итак, если я собираюсь спать, то, должно быть,
я стану «спу́н». Невольно вспоминается английское spoon, а также цитата из «Бойни № 5» Воннегута: Billy and his wife, Valencia, nestled like spoons in their big double bed. Как ложки.
я стану «спе́ц». Воистину, сон – особое, специальное состояние, и данное слово на то ясно указывает. Тем более, каждый из нас, чем доле он живёт, тем большим специалистом в области сна становится.
я стану «спа́лец». Когда-то, во дни непорочного детства моего, я был «мальчик-спа́льчик», нынче же - вон все эти уменьшительно-ласкательные суффиксы.
я стану «спа́тель». С одной стороны – видоизменённое «шпа́тель»: сон затирает реальность, шпаклюет её. С другой же – несколько нелепо редуцированное «спаса́тель»: «спасение утопающих и т.д.» - тут двоякий смысл: это и сон, как погружение, это и сон, как спасение («утро вечера мудренее»)
(ни в коем случае не следует говорить «я стану спа́». Напомню, что Спа – курорт в Бельгии, известный своими водами и водными процедурами. То есть, так может статься, что фраза «я стану спа» невольно спровоцирует энурез)
Приходит в голову и образ спички. Спички, лежащей в спичечном коробке.
Приходит в голову и образ странного животного «спа́нда».
Чего только не приходит.