gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

Categories:

ЧЕРЕШНЯ

Вот ходит Гвардей Цытыла по своей комнате и сочиняет весьма запоздалую элегию на смерть Семёна Михайловича Будённого. На столе стоит тарелка, в тарелке – штук сто черешен урожая 2008 года. Очень даже крупная и вкусная черешня. Но вот что интересно:
*
Каждый раз, когда ГЦ подходит к столу и нацеливается ухватить очередную ягоду, следует небольшая пауза. Подбитый жизнью близорукий глаз нашего героя выискивает «наиболее достойную» из тех, что в тарелке, и только после этого рука осуществляет захват оной и транспортировку в область рта с последующим поглощением.
*
«Наиболее достойная»?.. В данном случае, самая крупная и тёмная… Нетрудно догадаться, что с каждым подходом к столу число таковых неуклонно сокращается. Потому выбор приходится варьировать: скоро дело доходит до «средних» и просто «красных»… Дальше – «меньше»: выбор начинает касаться бледно-красненьких и совсем уж мелких. К финалу тарелка усеяна косточками (не к лицу Гвардею ещё и косточки жрать), а физиономия ГЦ – странным недоумением: что, всё, что ли?..
*
Так вот я о чём: каков смысл этого таинственного «выбора»? Если (почти) вся сотня черешен в конечном итоге стала достоянием чрева ГЦ, - зачем он «выбирал»? Ведь выбор, как таковой, подразумевает отрицание «отвергнутого», - « ВОТ ЭТО я обязательно возьму, а ЭТО – нет, уберите, не нужно мне ЭТОГО»… Здесь же о чём речь? Неумолимое отрицание - с последующим вполне лёгким приятием? Странная штука, право…
*
Ну, в принципе, можно представить себе ещё несколько вариантов поведения ГЦ.
1. Самый дурацкий, - «от противного», то есть поначалу Гвардей старательно выбирает всякую дрянь и, давясь, поедает её, предвкушая, как он повеселится «в конце».
2. Менее дурацкий, но не менее необычный, - Гвардей закрывает глаза и берёт ту ягоду, которая наудачу оказалась под рукой.
3. В продолжение нумера 2: Гвардей берёт толкушку, и старательно перемалывает все ягоды в какую-то дурно выглядящую жижу. Потом, с помощью ложки, нетрепетно поглощает её.
4. Наконец, наиболее радикальный: Гвардей относит тарелку с ягодой на кухню и, вываливая в мусорное ведро и давясь слюной, говорит urbi et orbi: «а что-то не хочется совсем…»
*
Но как-то всё это, как говорится, «не по-людски», что ли… Хотя, чёрт возьми, «по-людски» - тоже жалковато, - всю жизнь неосознанно выполнять какую-то простенькую программу, «вшитую» в твой головной мозг: «Выбирай, выбирай, выбирай…» Это при всём при том, что сознание то и дело говорит тебе громко и внятно: «выбор - это гигантская, сложно выстроенная иллюзия».
Потому, пытаясь ответить на вопрос, чем он занимается большую часть своей жизни, Гвардей Цытыла, потупив глазки, смущённо и неуверенно хмыкает… А что до ягоды… Право, неужели человек настолько пронизан идеей смертности и преходящести своего бытия, что подсознательно сомневается даже в том, что доживёт до конца тарелки с черешней? То и выбирает, надеясь вкусить самые крупные и яркие плоды до… До… До-ре-ми…

ГЦ
Subscribe

  • САМА ПО НОЧАМ ШАСТАЕШЬ

    Мне тут, благодаря Н.З., в руки попалась книжка малая – «Оперные либретто», «Неизвестный солдат» К.В. Молчанова. Почитал я, и затосковал, - никак…

  • ПУККОЛО

    Puccolo (puc’-o-lo) n., v. 1. The art of whistling with unbelievable style and control (combining pucker and piccolo) 2. see Ron McCroby Я умею…

  • (no subject)

    Милейшая Александра Николаевна Пахмутова; излагаю по памяти смысл её слов, услышанных нынче в какой-то телевизионной передаче: «Песни – они те…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • САМА ПО НОЧАМ ШАСТАЕШЬ

    Мне тут, благодаря Н.З., в руки попалась книжка малая – «Оперные либретто», «Неизвестный солдат» К.В. Молчанова. Почитал я, и затосковал, - никак…

  • ПУККОЛО

    Puccolo (puc’-o-lo) n., v. 1. The art of whistling with unbelievable style and control (combining pucker and piccolo) 2. see Ron McCroby Я умею…

  • (no subject)

    Милейшая Александра Николаевна Пахмутова; излагаю по памяти смысл её слов, услышанных нынче в какой-то телевизионной передаче: «Песни – они те…