gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

Category:

ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА

Снимок

Долгие годы я бился над наиболее точным переводом английского фразеологического выражения «Are you nuts?!» (ты спятил?)

Наконец, сегодня, по пути на работу, меня осенило: «Ты что, юннат?!» Только представьте себе, как некто обращается к взрослому мужчине с вопросом: ты что, юный натуралист? Как мне кажется, исчерпывающая постановка проблемы и предельно ёмкий, рельефный образ.
Tags: Вопросы языкознания
Subscribe

  • ЖЕНИТЬСЯ, НЕ ЖЕНИТЬСЯ

    Церковнославянское «отженить» (впрочем, чуть больше века назад – и вполне литературное - «Ты от меня любви словами\ Сомненья духа отжени» (Фет))…

  • КАСАЕМО «ВНЕШНЕЙ БЛЯДИ».

    Языкастый протопоп Аввакум во вступлении своём к житию, ссылаясь на Дионисия Ареопагита, цитирует его так: «Дитя, али не разумеешь, яко вся сия…

  • ТАИНСТВЕННО И ЗАГАДОЧНО

    Два слова всего, а как украшают жизнь. Присовокупи сии прилагательные к чему угодно, и любо-дорого. Вот книжка попалась на глаза: «Уход за…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments