gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

Category:

ЯД ПОДАРОК ПАМЯТЬ ПОДАРОК ЯД ПАМЯТЬ ЯД

Забавно, что немецкое слово Gift означает «яд», тогда как английское «gift» - это «подарок».

Можно побаловаться с известными словами Парацельса «Alle Ding' sind Gift und nichts ohn' Gift; allein die Dosis macht, dass ein Ding kein Gift ist» (Всё есть яд, и ничто не лишено ядовитости; только количество делает вещество неядовитым).

Если в этом предложении слово Gift всё же переводить будто бы с английского, получится «Все вещи это дар, всё можно назвать «подарком». Только количество делает дар не-даром».

Мудрёно и непонятно, что же за количество такое. Ну, да и ладно… Я ж только побаловаться…

Но тут вспомнилось название знаменитого мемориала yād wā-šêm, яд вашем, «память и имя». То есть на древнееврейском «яд» - это ещё и память?

Довольно, лучше песню споём.

«Что дарил мне батюшка,
что дарила матушка -
нет тому свидетелей
под золою лет...
Нравится - не нравится -
кто ж об этом спрашивал?
Невелик подарочек,
да дороже нет».
Tags: Вопросы языкознания
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments