
Вчера, совершая прогулочный круг по Томску, был принуждён минут десять, что ли, слышать за спиной диалог двух молодых людей, которые шли с той же скоростью, что и я, не пытаясь ни отстать, ни обогнать меня.
Я не в первый раз замечаю эти странные речевые особенности молодых: они говорят по-русски, как будто это их второй язык. Примерно такой же русский я в своё время слышал в Израиле, да и от всевозможных бывших компатриотов, выехавших в свою Ultima Thule. Неестественное интонирование, причём невероятно обеднённое, неуместные акценты, какие-то нездешние завывания, задирание тона окончаний слов, множество других тонкостей, которые совершенно не свойственны разговорному русскому языку. Всё это - дитя билингвальности, когда навыки разговорного иврита (английского, какого угодно) невольно переносятся на русский.
Ну, да, Томск – город, в котором много приезжих студентов, однако я всё же не поленился и посмотрел на этих двух молодых людей. Да нет ничего особенного, и вовсе похоже, что местные.
Да и сомневаться не стоит, что свои. Свои-приезжие, не один ли шут. Две трети, да больше, - так они и говорят. Второй язык.
А первый-то какой, в таком случае? Вы будете смеяться, никакого.
Часами воспринимать содержимое смартфона, не проговаривая ни единого прочитанного слова. Переписываться с кем-то там, не проговаривая ни единого собою же написанного слова. Слушать всевозможные YouTube и иные ресурсы, где речь вещающих убога, слабо интонирована, неестественна, уровня переехавшего из Душанбе русскоязычного отрока (благо, почти вся армия ютьюбовских умников – с Украйны милой, где русский язык очень уж своеобычен).
То и получается, что «первый язык» - это неумение говорить вообще. Неумение выражать свои мысли и эмоционально окрашивать оные.
Ну, а уже второй, да, - русский, тот самый, что у меня за спиной. Подобный названию какой-нибудь старой научно-популярной книжки «ЭВМ учится говорить».