• Вот чудесное слово антреко́т (от фр. entre — между, и côte — ребро). Чудится фраза из разбойничьего романа: «он ударил его антрекотом». Но есть ещё французское слово entrée - вход, начальное, первое. Странным образом entree cot в английском языке превратилось в «детскую кроватку». (Опять же: «он ударил его антрекотом»). Ну, если англичанам можно, то и нам помакаронничать не грех. Т.о., антрекот можно перевести как «входящий кот». Ну, или… «кот на первое»…
• распашонка - запашонка
• втри́города
• пите́йный цех