
В повествовании Корнея Чуковского про доктора Айболита то и дело встречаются краткие диалоги на зверином языке. Моё внимание обратили на такую забавную особенность этого языка: одни и те же понятия фонетически передаются совершенно разным способом. Вот:
«Тогда ласточка влетела в комнату, села на спинку стула, огляделась по сторонам и спросила:
— Чируто, кисафа, мак?
На зверином языке это значит: «Скажите, пожалуйста, не здесь ли живёт знаменитый доктор Айболит?»
*
«На каждой улице к нему выбегали гуси, кошки, индюки, собаки, поросята, коровы, лошади, и все они громко кричали:
— Малакуча! Малакуча!
По-звериному это значит: «Да здравствует доктор Айболит!»
*
Как видно, и тут, и там в переводе со звериного присутствует фраза «доктор Айболит», - однако определить её место в оригинальных фразах (Чируто, кисафа, мак? — Малакуча! Малакуча!) не представляется возможным.
*
Мне кажется, в этой языковой игре есть что-то очень важное; не фонемы, не слова порождают смысл сказанного, а целый сложный комплекс взаимозависимостей и пересечений-переплетений те же фонем, аку́см, кине́м и множества иных факторов, смысла которых мы не разумеем и имён которым не придумано.
*
Что сразу приходит на ум, так это языковая тональность. Мы удивляется китайской речи, в которой смысл слога-слова изменяется в зависимости от высоты произнесения, понижения-повышения, повышения-понижения, повышения-понижения-повышения etc. На самом деле тоновых языков на Земле довольно много, - племена и народы, говорящие на них, живут в ареале от ЮВА до Южной Америки. Тональность присутствует и в русском языке, - мы вроде бы не замечаем её, но даже в письма находим способы её охарактеризовать (Так. – понижение. Так? – повышение. Та-а-ак… - ровный низкий регистр и т.д.)
*
Но всё же в нашей речи существует жёсткая привязка к корневому смыслу. Мы, конечно, пытаемся оторваться от этой привязки:
мама – мамаша – маманя – мать – мамуля – маменька – матушка –
но куда нам деваться от этого вездесущего индоевропейского «ма-»? Измени корень, получится что попало:
каша – бамаша – саманя – рать – дамуля – жаменька – латушка.
*
А вот у чуковских зверей это вполне получается. Привязки к смыслу безусловны и для этого таинственного языка, но они нам неизвестны. А вот расшифруем, и это станет самым настоящим прорывом в лингвистике. Словообразование - на ходу, на лету, на бегу. Нет смысла запоминать тысячи лексем, они сами появляются в голове, произносятся – и, удивительное дело, они понятны всем окружающим.
*
На каждой улице ко мне станут выбегать гуси, кошки, индюки, собаки, поросята, коровы, лошади, и все они будут громко кричать:
-Чиропузи! Мараписо! Шумопозы!
По-звериному это означает: Прекрасная мысль! Да здравствует Гвардей Цытыла, изобретатель новой языковой концепции!
