gvardei (gvardei) wrote,
gvardei
gvardei

Categories:

ВУЛЬГАРНАЯ ВУЛЬГАРНАЯ ВУЛЬГАРНАЯ ЛАТЫНЬ

VipTalisman3 - копия

Услышав в рекламке название какого-то лекарства с чудным названием «Быструм боль», вспомнил любимое из Николая Курганова:

«Школьник, принеся чинить сапоги, у коих пробились запятки, говорил сапожнику: «О ты, курьёзный транслатер, немалым трудом и пòтом в науке и искусстве такого явного совершенства в починке обветшалых калькументов достигший, приставь мне два симициркула к моим суппедиторам».

(Текст, понятно, сумбурный. Курьёзый транслатер – это, знать, «старательный переносчик». Калькументы - calceamentum – это обувь. Симициркулы – «подобные кружкам». «Суппедиторы», - это понятно и без перевода, калька «под-пятники», подошвы. )

Ну ладно бы школяр. А тут какие-то идиоты в фармацевтических конторах сидят, и вспоминают ветхую латынь. Вспомнить, понятно, ни хрена не могут, потому поступают по старому доброму принципу: берём русский корень, присобачиваем к нему латинские суффикс или окончание, - всё, торговое наименование готово. А почему бы и нет?

«Скорум стул» - слабительное;
«Нон соплюм» - средство от насморка;
«Почечуюм облагчаиус» - средство от геморроя;
«Перелоюм проходикула» - средства для лечения гонореи;
«Лёгкум гроб» - средство для эвтаназии.
Tags: Вопросы языкознания
Subscribe

  • 100

    Мы уже давным-давно дошли до полного опупения, если легко и без всякого смущения воспринимаем фразы вроде «учёные полагают», «учёные считают»,…

  • * * *

    Тебе просто воздуха, Или радость дыхания? Я бы рекомендовал первое. К чему словесные громыхания, Когда завоняет стервою? Тебе магазин или оного…

  • 100

    Умиляют требования читателей исторических трудов к их «беспристрастности» и «объективности». Чаще подобное исходит из уст аматёров, ибо…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments